fevereiro 02, 2004

21 grama (aula de português b0001)
Já reparam que a tradução do filme "21grams" do mesmo realizador de "Amores Perros", Alejandro González Iñárritu, está errada.
Se por vezes, muitas, as traduções não são feitas à letra e acabam por se tornar ridículas, desta, o facto de ser uma tradução à letra também acaba por sê-lo.
É um erro comum, mas o plural da unidade grama não existe. Se tivermos em conta que o filme tem este título porque 21 grama é o peso que um corpo perde quando passa do estado vivo para o morto, então, podemos dizer com certeza que este filme não tem nada a ver com botânica, o título que lhe é dado em português.
Porque gramas é o plural de grama que tem o seguinte significado:
1. BOTÂNICA erva rasteira, rizomatosa, prejudicial às culturas, pertencente à família das Gramíneas, espontânea em Portugal, e também conhecida por gramão;
2. Brasil BOTÂNICA designação de algumas espécies utilizadas como forragens e ornamentos;
(Do lat. gramìna, pl. de gramen, «grama; erva; relva»)

Publicado por bitok em fevereiro 2, 2004 10:17 AM
Comentários